Polari je směs románštiny (italsky nebo středomořsky Lingua Franca), romštiny, londýnského slangu, backslangu, rýmovaného slangu, námořnického slangu a zlodějského cantu. Později se rozšířila o slova z jidiš jazyka židovské subkultury, která se usadila v londýnském East Endu, amerických sil (přítomných ve Velké Británii během druhé světové války) a uživatelů drog 60. let. Byla to neustále se rozvíjející forma jazyka, s malým jádrem slovníku o asi 20 slovech (včetně bona, ajax, eek, cod, naff, lattie, nanti, omi, palone, riah, zhoosh (tjuz), TBH, trade, vada), s více než 500 dalšími méně známými položkami.
Polari se používalo v londýnských rybích tržnicích, divadle a gay subkultuře. Jako Polari se používalo k zamaskování homosexuální aktivity před potenciálně nepřátelskými outsidery (jako jsou policisté v utajení), ale také proto, že mnoho gayů pracovalo v divadelní zábavě, kde vznikla hantýrka (včetně lunaparků a cirkusů, odtud mnohé výpůjčky od Romů v Polari). Téměř identické Parlyaree se používá v lunaparcích nejméně od 17. století a stále se používá v show cestovatelů v Anglii a Skotsku. Vzhledem k tomu, že divadelní stánky, cirkusová představení a zvěřince byly kdysi běžnou součástí evropských jarmarků, je pravděpodobné, že kořeny Polari/Parlyaree leží v období před tím, než se divadlo i cirkus staly nezávislými na lunaparcích. Parlyaree, kterým se mluví na lunaparcích, si obvykle půjčuje mnohem více od Romů, stejně jako další jazyky a argoty, kterými mluví cestující lidé, jako je cant a backslang.
Henry Mayhew podal doslovný popis Polariho v rámci rozhovoru s Kašpárkem a Judy Showmanovou z 50. let 19. století. V diskusi zaznamenal odkazy na příchod Kašpárka do Anglie a připsal tato raná vystoupení interpretovi z Itálie jménem Porcini (viz také John Payne Collierův popis Porsiniho (Payne Collier mu říká Porchini), v Kašpárkovi a Judy Mayhew uvádí následující:
„‚Bona Parle‘ znamená jazyk; jméno žvanění. ‚Yeute munjare‘ – bez jídla. ‚Yeute lente‘ – bez postele. ‚Yeute bivare‘ – bez pití. Mám ‚yeute munjare,‘ a ‚yeute bivare,‘ a co je horší, yeute lente.‘ Tohle je lepší než žvanění costerů, protože to není žádný slang a tak, a tohle je lámaná italština, a mnohem vyšší než žvanění costerů. Kromě toho víme, kolik je hodin.“
Existují další popisy výkonu a konkrétní slova, která se vztahují k loutkovému výkonu.“ „Slumarys“ – postavy, rámec, scény, vlastnosti. „Slum“ – volání nebo neznámý jazyk.“ Slovem „neznámý“ má na mysli hlasový modifikátor používaný interprety Punchů zvaný swazzle, jehož kompozice byla dlouhodobým obchodním tajemstvím.
Byl také hojně používán v obchodním námořnictvu, kde se mnoho gayů připojilo k výletním lodím jako číšníci, stevardi a baviči[citace potřeba].
Na jedné straně by byl používán jako zástěrka, která by umožňovala nahlas diskutovat o homosexuálních tématech, aniž by byla pochopena; na druhé straně byl také používán některými, zejména těmi nejviditelnějšími tábory a zženštilými, jako další způsob prosazování jejich identity.
Nová vlna londýnských módních návrhářů stále používá jazyk Polari v každodenním používání, což je ukázáno na módních blozích jako ‚Bona Drag Boys‘ – www.bonadragboys.blogspot.com – pánský módní blog, který se vyznačuje silným používáním slov ‚Polari‘.
Mimo lunaparky a cirkusy (kde Parlyaree nikdy nebyla spojována s gay subkulturou) se Polari začalo koncem 60. let 20. století přestávat používat. Popularita Juliana a Sandyho zajistila, že tento tajný jazyk byl veřejným majetkem, a gay liberationisté v 70. letech jej považovali za spíše ponižující, rozdělující a politicky nekorektní (hodně z toho bylo použito k pomluvám nebo kritice lidí, stejně jako k diskusím o sexuálních vykořisťováních). Kromě toho potřeba subkulturního kodexu poklesla s legalizací dospělé homosexuality v Anglii a Walesu v roce 1967.
Bona Togs název obchodu s oblečením
Od poloviny devadesátých let, s redistribucí kazet a CD Round The Horne a zvyšujícím se akademickým zájmem, prošlo Polari mírným oživením. Neustále se vymýšlejí a aktualizují nová slova, která odkazují na novější kulturní koncepty – například nedávný termín „Madonna claw“ znamená starou seschlou ruku.[citace nutná]
V roce 1990 Morrissey nazval album Bona Drag – Polari pro „pěkný outfit“ – a titul jeho singlu „Piccadilly Palare“ téhož roku je alternativním hláskováním toho, co by mohlo být „Piccadilly Polari“.
Také v roce 1990 vytvořil komiksový spisovatel Grant Morrison postavu Dannyho Ulice (podle Dannyho La Rue), vnímající transvestitskou ulici pro komiksovou Doom Patrol. Danny mluví převážně v Polari.
Film Velvet Goldmine z roku 1998, který zachycuje fiktivní převyprávění vzestupu a pádu glam rocku, obsahuje flashback ze 60. let, ve kterém skupina postav konverzuje v Polari, zatímco jejich slova jsou humorně podtitulována níže.
V roce 2002 vyšly dvě knihy o Polarim, Polari: The Lost Language of Gay Men, a Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang (obě od Paula Bakera). Také v roce 2002 vydal hip hopový umělec Juha album s názvem Polari, přičemž refrén titulní písně byl napsán výhradně ve slangu.
Postavy v příběhu Willa Selfa, Foie Humain, první části Liver, používají Polari.
Vstup do standardní angličtiny
Mnoho slov z Polari vstoupilo do hlavního slangu; některé nedávné příklady jsou:
Najít tuto stránku na Wiktionary:
naff
Toto slovo se v 70. letech proslavilo v televizním sitcomu Kaše, který jej používal jako alternativu k nadávkám, které v té době nebyly považovány za vysílatelné.
Existuje celá řada lidových etymologií termínu „naff“, mnohé jsou založeny na zkratkách – Not Available For Fucking, Normal As Fuck – i když se pravděpodobně jedná o backronyma. Pravděpodobnější etymologie zahrnují severobritský dialekt naffhead, naffin, nebo naffy, prosťáček nebo pitomec; niffy-naffy, bezvýznamný, hloupý, nebo skotský nyaff, termín opovržení pro každého nepříjemného nebo závadného člověka. Alternativní etymologie může spočívat v romském naflo, samo zakořeněné v nasvalo, což znamená nic dobrého, rozbité, nebo zbytečné.
Pozdější použití, z 80. let, odkazuje přezíravě na heterosexuální osoby. Kaše také zavedl slovesový smysl: „naff off!“, později slavně používaný princeznou Annou v roce 1982.
„Zhoosh“ vstoupil do angličtiny v poslední době, zejména prostřednictvím televizního seriálu Queer Eye pro heteráka. Byl použit alespoň jednou Stacy London v pořadu What Not to Wear, když radila subjektu makeover, aby si vylepšili výběr oblečení. Jeho počáteční souhláska vedla nové uživatele ke generování variantních hlásek jako „zoosh“, „soozh“, „“tszuj.“ „“zhoozh““ atd. Slovo začíná a končí stejným fonémem, azbukou „zh“.
bona nochy – goodnight (z italštiny – buona notte)
zhoosh our riah – styl našich vlasů
„Omies and palones of the jury, vada well at the eek of the poor ome who stands before you, his lallies trembling.“ (Převzato z „Bona Law“, skica z Round The Horne, kterou napsali Barry Took a Marty Feldman)
(Překlad: „Muži a ženy z poroty, dobře se podívejte do tváře toho chudáka, který stojí před vámi, třesou se mu nohy.“)
„So bona to vada…oh you! Your lovely eek and your lovely riah.“ (Převzato z „Piccadilly Palare“, písně od Morrissey)
(Překlad: „Tak rád vidím…ach ty! Tvou krásnou tvář a tvé krásné vlasy.“)
„Jako feely ommes… bychom zhoosh náš riah, pudrovat naše eeks, vyšplhat do naší bona nové táhnout, don naše pálky a troll pryč do nějakého bona bijou baru. V baru bychom postávat s našimi sestrami, vada bona kartely na butch omme ajax kdo, kdybychom třepetat naše ogle riahs na něj sladce, by mohl jen troll k nabízet světlo pro neosvětlené vogue sevřené mezi našimi zuby.“ (Převzato z pamětí známého gay novináře Peter Burton, Paralelní životy)
(Překlad: „Jako mladí muži… bychom si upravili vlasy, napudrovali obličeje, vlezli do našich báječných nových šatů, nazuli boty a bloudili/odešli do nějakého báječného malého baru. V baru bychom postávali s našimi gay společníky, dívali se na báječné genitálie na nedalekém drsňákovi, který, kdybychom na něj sladce zatřepali řasami, by mohl prostě bloudit/přijít a nabídnout zapalovač nezapálené cigarety sevřené mezi našimi zuby.“)
Pečlivým hledáním a hledáním se nepodařilo najít žádné gramatické struktury Polari, které by byly odlišné od anglických. Proto by se zdálo přesnější označovat Polari jako jazykovou šifru, náhradní lexikon nebo argot než jazyk nebo dialekt. Vzhledem k tomu, že se používá ve volné variaci s angličtinou, mohl by být také nazýván žargonem.
Nicméně někteří mluvčí Polari vytvořili výrazy, které by opustily oblast prostého nahrazování anglických slov: například palone vadas omi-palone very cod, doslova ŽENY LOOKS MAN-WOMAN VERY BAD, neboť „ta žena se na toho gaye ošklivě dívá“.