Latinská mnemonika

Latinský mnemonický verš nebo mnemonický rým je mnemotechnická pomůcka pro výuku a zapamatování latinské gramatiky. Taková mnemonika byla učiteli považována za efektivní techniku pro školáky, jak se naučit složitá pravidla latinské náhody a syntaxe. Jedno z jejich prvních použití bylo v nauce Alexandra z Villedieu napsané v roce 1199 jako celá gramatika jazyka obsahující 2000 řádků doggerelových veršů. Různé latinské mnemonické verše se používaly v anglických školách až do 50. a 60. let.

Mezi autory, kteří si vypůjčili latinskou mnemoniku z latinských učebnic pro svá vlastní díla, patří Thomas Middleton a Benjamin Britten. Například v Brittenově opeře The Turn of the Screw použil slova latinské mnemoniky, kterou našel v knize latinské gramatiky patřící tetě Myfanwy Piperové pro Milesovu „malo“ píseň.

Jacques Brel napsal v roce 1962 píseň o latinském mnemonickém verši. Školáci na ně měli v pozdějším životě různé názory. Některé mnemotechnické verše byly recitovány do hymnických melodií.

Mnemonické říkanky byly učiteli považovány za efektivní techniku pro školáky, jak se naučit složitá pravidla latinské náhodnosti a syntaxe.

Veršovaná podoba Doktrína vznikla vlastně náhodou. Alexandr byl zaměstnán biskupem v Dol-de-Bretagne, aby učil své synovce latinsky, a to za použití mluvnice Priscian. Všiml si, že chlapci si Priscian nepamatují jako prózu, a tak přeložil její pravidla do veršované podoby. Když byl Alexandr jednoho dne pryč, položil biskup svým synovcům gramatickou otázku, a byl překvapen, když odpověděli ve verších. Biskup přesvědčil Alexandra, aby sestavil a vydal celou knihu takových veršů, která se stala Doktrína.

Mnoho gramatiků přijalo Alexandrovu inovaci brzy poté, včetně Jana z Garlandu (mimochodem Alexandrův nejtvrdší kritik), který psal gramatická pojednání ve verších, Simona di Vercelliho („Maestro Sion“), který napsal Novum Doctrinale někdy mezi lety 1244 a 1268 (přepsal ho pouze jeden z jeho žáků, když zemřel v roce 1290), a Everarda de Béthuna, který napsal Graecismus v roce 1212. Od tohoto okamžiku bylo vzácné, aby gramatické dílo neobsahovalo alespoň základní pravidla jako mnemonické verše. Dokonce i nové humanistické gramatiky 15. století obsahovaly mnemonické verše, které byly vyňaty z Doctrinale nebo jiných veršovaných gramatik. Tato metoda výuky latinské gramatiky byla používána učiteli dlouho do 20. století, stále se používá v anglických školách v 50. a 60. letech.

Doporučujeme:  Rhomboid fossa

Thomas Sheridan napsal několik mnemonických básní s úmyslem pomoci studentům vzpomenout si na různé části latinské gramatiky, prosody a rétoriky, které byly publikovány jako An Easy Introduction of Grammar in English for the Understanding of the Latin Tongue a A Method to Improve the Fancy. Jedna z kratších je „Of Knowing the Gender of Nouns by Termination“:

Všechna podstatná jména v a make Feminine,
Pokud se vám líbí „Musa“ jejich pokles,
Kromě toho, že jsou z Graecian linie,
Nebo podle jejich smyslu jsou Masculine.

Ve své opeře The Turn of the Screw použil Benjamin Britten slova latinského mnemoniku, který našel v latinské gramatické knize patřící tetě Myfanwy Piperové pro Milesovu píseň „malo“:

Malo: Raději bych byl
Malo: V jabloni
Malo: Než zlobivý chlapec
Malo: V nepřízni osudu

Dalším autorem, který si vypůjčil z učebnic latinské gramatiky, byl Thomas Middleton. Ve své hře Šílený svět, mí mistři postava Follywita oslovuje truhlu s pokladem, kterou se chystá vykrást:

Ha! Nyní, při mé víře, vznešená žena velmi dobrých partií: diamant, rubín, safír, ’onyx cum prole silexque‘. Pokud se nedivím, jak se královna vyhnula pokušení, jsem hermafrodit!

Latinská fráze je veršem převzatým z latinské gramatiky Williama Lilyho Brevissima Institutio, z mnemotechnické básně nazvané „Třetí zvláštní pravidlo“, jejíž konkrétní verš nese název „Podstatná jména pochybného pohlaví vyjma“:

Sunt dubii generis, cardo, margo, cinis, obex,
Pinzety, pumex, imbrex, cortex, pulvis, adepsque:
Adde culex, natrix, et onyx cum prole, siléxque;
Quamvis hæc meliùs vult mascula dicier usus.

Doslovný význam fráze je „onyx se svými sloučeninami a silex“. Její použití Middletonem je ve skutečnosti dvojitá slovní hříčka. Je to jak povrchová slovní hříčka o drahých kovech v truhle s pokladem, tak hlubší slovní hříčka, vzhledem k „pochybnému pohlaví“ názvu verše, o Follywitově vlastním převlékání.

Doporučujeme:  Televizní reklama

Latinský rým pro zapamatování seznamu latinských předložek, které se ablativní případ je uveden William Windham Bradley:

A, ab, absque, coram, de,
palam, clam, cum, ex, et e,
sine, tenus, pro, et prae;
His super, subter, additio,
et in, sub, si fit statio.

John Barrow Allen ji přeložil do angličtiny takto:

A (ab), absque, coram, de,
palam, clam, cum, ex, or e,
sine, tenus, pro, and prae.
And to these, if rest at be intended,
Let in, sub, super, subter be appendended.

Zkrácená verze je SIDSPACE.

Taková mnemonium je prostá sbírka slov a hudební rytmus působí jako pomůcka pro paměť. Thomas Thornely se zeptal, „jehož srdce nebylo v raném mládí pohnuto slavnostním zpěvem“ této mnemonium a řekl, že „v této nesmyslné sousloví slabik se zdá, že slyšíme tiché dunění hromu Dies Irae a jsme přirozeně vedeni ke kontrastu s lehkým zakopnutím pruhovaných předložek, které zvýhodňují akuzativní“. Podobným příkladem je rosa mnemonium, používané francouzskými školáky, což je prostě první deklinace:

rosa rosa rosam
rosae rosae rosa
rosae rosae rosas
rosarum rosis

Píseň Jacquese Brela z roku 1962 o tom nazývá „le plus vieux tango du monde“ (nejstarší tango na světě), které plavovlasí mladíci „Ânonnent comme une ronde En apprenant leur latin“ (drone jako kolo, zatímco se učí latinsky).

Mnemotechnické rýmy někdy selhaly. Jean-Jacques Rousseau si jednou stěžoval na „ty Ostrogótské verše, z nichž se mi dělalo špatně u srdce a nemohly se mi dostat do ucha“. Jiné děti mnemotechnické verše hodnotily příznivěji a uváděly je do známých melodií. Edward Hornby recitoval následující verše, které popsal jako „malé perličky poezie“, na melodii hymny „Láska božská, všechny lásky excelující“:

Doporučujeme:  Nayef Al-Rodhan

Třetí jména Masculine preferují
koncovky o, nebo, os a er,
přidat ke kterému koncovky es,
pokud jeho Případy mají nárůst.

Mnoho kastrátů končí er,
siler, acer, verber, ver,
tuber, uber, a mrtvola,
piper, iter, a papaver.

Třetí jména Feminine we class
end is, x, aus, and as,
s to consonant appended,
es in flexion unextended.

Kromě těch, kteří se učili latinu jako cizí jazyk, měli sami klasičtí autoři a řečníci rádi mnemotechniku a používali metr i rým k mnemonickému efektu. Příkladem toho jsou „mox nox“ („brzy se blíží noc“), „mone sale“ („poradit se solí“ – tj. dát ji se špetkou soli) a „nec habeo, nec careo, nec curo“ („nemám; nechci; nestarám se.“). Jeden jazykolam používaný v latinské literatuře je „mala mali malo mala contulit omnia mundo“ („lidská čelist a jablko přinesly na svět všechno zlo“).