Rozdíly v pravopisu americké a britské angličtiny

Rozdíly v pravopisu americké a britské angličtiny jsou rysem wiki vzhledem k rozdílným pozadím přispěvatelů. Obecně kvůli zarovnání k tezauru upřednostňujeme americký pravopis. Nicméně buďte prosím tolerantní k těmto rozdílům tam, kde se vyskytují.

Hláskovací systémy zemí Commonwealthu se většinou velmi podobají britskému systému. V Kanadě je však většina hláskování „britská“, používá se také mnoho „amerických“ hlásek. Další informace o kanadském a australském hláskování jsou uvedeny v celém článku.

Pravopis a výslovnost

V několika případech má v podstatě stejné slovo odlišný pravopis, který odráží odlišnou výslovnost.

Většina slov končících na unstressed -our ve Spojeném království (např. barva, chuť, čest, zbroj, pověst) končí na -or ve Spojených státech (tj. barva, chuť, čest, zbroj, pověst). Tam, kde je samohláska neredukovaná, se toto nevyskytuje: contour, paramour, trubadúr, se takto píše všude.
Většina slov této kategorie se odvozuje od latinských non-agent podstatných jmen s nominativem -or; první takové výpůjčky do angličtiny byly z rané starofrancouzštiny a konec byl -or nebo -ur. Po dobytí Normany se terminace stala -our v anglo-francouzštině ve snaze reprezentovat starofrancouzskou výslovnost slov končících na -or, ačkoliv barva se v angličtině příležitostně používá od patnáctého století. -our end se nezachoval jen v anglických výpůjčkách z anglo-francouzštiny, ale používal se i pro dřívější francouzské výpůjčky. Po renesanci byly některé takové výpůjčky z latiny převzaty s jejich původní -or terminací; mnoho slov kdysi končících na -our (např. chancellour a governour) nyní končí na -or všude. Mnoho slov skupiny -our/-or nemá latinský protějšek; například armo(u)r, behavio(u)r, harbo(u)r, neighbo(u)r; také arbo(u)r znamená „přístřešek“, i když smysly „strom“ a „nástroj“ jsou vždy arbor, falešný příbuzný druhého slova. Někteří britští učenci z 16. a počátku 17. století skutečně trvali na tom, aby -or se používala pro slova latinského původu (např. barva) a -our pro francouzské půjčky; ale v mnoha případech nebyla etymologie zcela jasná, a proto někteří učenci obhajovali -nebo jen a jiní -naše jediné.

Derivatives and inflected forms. V derivátech a inflected formách -our/or words, v britském použití je u ponecháno před anglickými příponami, které jsou volně připojitelné k anglickým slovům (neighbourhood, humourless, savoury) a příponám řeckého nebo latinského původu, které byly naturalizovány (favourite, honourite, behaviourism); před latinskými příponami, které nejsou volně připojitelné k anglickým slovům, může být u vypuštěno (honorific, honorist, vigorous, humorous, laborious, invigorate), může být buď vypuštěno nebo ponecháno (colo(u)ration, colo(u)rize), nebo může být ponecháno (colorist). V americkém použití jsou deriváty a inflected formy postaveny pouhým přidáním přípony ve všech prostředích (favorite, savory, atd.), protože u chybí na začátku.

Výjimky. Americké užití ve většině případů zachovává u ve slově glamour, které pochází ze Skotů, ne z latiny nebo francouzštiny. „Glamor“ se občas používá kvůli pravopisné reformě jiných -našich slov na -or. Je třeba poznamenat, že přídavné jméno „glamorous“ vynechává první U. Saviour je v USA běžnou variantou spasitele. Britský pravopis je ve Spojených státech velmi běžný pro „honor“ (a „favor“) na svatebních pozvánkách. Raketoplán Endeavour má u, jak je pojmenován po lodi kapitána Cooka, HMS Endeavour.

Jméno bylinky savory se tak píše všude, i když pravděpodobně příbuzné přídavné jméno savo(u)ry, stejně jako savour, má ve Velké Británii u. Honor (jméno) a arbor (nástroj) mají -nebo v Británii, jak je uvedeno výše. Jako obecné podstatné jméno, rigour (IPA: /ˈrɪgə(ɹ)/) má u ve Velké Británii; lékařský termín rigor (často IPA: /ˈraɪgɔː(ɹ)/) nemá.

Používání Commonwealthu. Země Commonwealthu se běžně řídí britským používáním. V Kanadě -nebo koncovky nejsou neobvyklé, zejména v prérijních provinciích, i když ve východní Kanadě jsou vzácnější. V Austrálii -nebo koncovky se v 19. století užívaly a dnes se sporadicky vyskytují v některých regionech, obvykle v místních a regionálních novinách, i když -naše je téměř univerzální. Pozůstatkem tohoto trendu je název Australské dělnické strany, založené v roce 1891.

Některé instituce v USA (například Contra Costa Centre v Contra Costa County, Kalifornie) se odchylují od převládajícího pravopisu „-er“.

V britském použití některá slova francouzského, latinského nebo řeckého původu končí souhláskou následovanou -re, přičemž -re je nestresované a vyslovuje se /ə(ɹ)/. Většina těchto slov má koncovku -er v USA. Rozdíl je nejčastější u slov končících -bre nebo -tre: Britský pravopis theatre, goitre, litre, lustre, mitre, nitre, reconnoitre, saltpetre, spectre, centre, titre; calibre, fibre, sabre a sombre mají -er v americkém pravopise. Koncovka -cre, jako v acre, lucre, massacre, průměrná, je zachována v americké angličtině, což značí, že c se vyslovuje /k/ spíše než /s/. Po ostatních souhláskách není mnoho koncovek -re ani v britské angličtině: louvre, manévr po -v-; meagre, ogre po -g-; euchre, ochre, sepulchre po -ch-. V USA jsou ogre a euchre standardem; manévr a sepulchre jsou obvykle manévr a sepulcher; a ostatní uvedené -re formy jsou variantami ekvivalentní -er formy. [Jak odkazovat a odkazovat na shrnutí nebo text]

Doporučujeme:  Násilí je nová černá

E předcházející r je zachováno v USA odvozených formách podstatných jmen a sloves, například vlákna, průzkumný, centrering, které jsou přirozeně vlákna, průzkumný a centring respektive v britském použití. Je upuštěno pro jiné inflections, například centrální, vláknité, spektrální. Takové upuštění však nemůže být považováno za důkaz o -re britského pravopisu: například, záznam pochází z enter, který nebyl psán entre po staletí.

Rozdíl se týká pouze kořenových slov; -er spíše než -re je univerzální jako přípona pro agentivní (čtenář, vítěz) a srovnávací (hlasitější, hezčí) formy. Jedním z důsledků je britské rozlišení metru pro měřicí přístroj od metru pro měrnou jednotku. Nicméně, zatímco poetický metr je často -re, pentametr, hexametr, atd. jsou téměř vždy -er.

Výjimky. Mnoho dalších slov má v britské angličtině -er. Patří mezi ně germánská slova jako hněv, matka, dřevo, voda a románská slova jako nebezpečí, čtvrť, řeka. Některá -er slova, stejně jako mnoho -re slov, mají v moderní francouzštině koňat s -re: mezi nimi jsou kapitola, prosinec, průměr, katastrofa, enter, písmeno, člen, ministr, monstrum, číslo, ústřice, prášek, řádné, střízlivý, jemný, filtr, parametr.

Divadlo je převládající americký pravopis používaný k označení jak dramatického umění, tak budov, kde se konají divadelní představení a promítání filmů (tj. „kina“); například národní noviny jako The New York Times používají divadlo v celé své sekci „Divadlo“, „Filmy“ a „Umění a volný čas“. Oproti tomu se pravopisné divadlo objevuje v názvech mnoha newyorských divadel na Broadwayi (srov. Divadlo na Broadwayi) (a jinde ve Spojených státech) a v seznamech a recenzích v sekci „Divadlo“ v The New Yorkeru. V roce 2003 byl návrh Amerického národního divadla (ANT), které mělo být nakonec založeno a slavnostně otevřeno na podzim roku 2007, označen v New York Times jako „Americké národní divadlo“; ale organizace ve skutečnosti používá v pravopisu svého názvu „re“. Kennedyho centrum pro múzické umění ve Washingtonu, D.C. nebo Kennedyho centrum, uvádí běžnější americké divadlo pravopisu ve svých odkazech na Eisenhowerovo divadlo, které je součástí Kennedyho centra.

V ojedinělých případech mají místa ve Spojených státech ve svých jménech Centre (např. Newton Centre, Massachusetts a Rockville Centre, New York), pojmenované před i po pravopisné reformě, a existuje také několik případů použití Center ve Velké Británii (např. Valley Centertainment v Sheffieldu), i když je to ve skutečnosti portmanteau centu- centra a -zajištění zábavy.

Novější francouzská zapůjčená slova si zachovávají pravopis -re v americké angličtině. Nejsou to výjimky, když se používá výslovnost ve francouzském stylu (/ɹ(ə)/ spíše než /ɚ/), jako u dvojsmyslného, žánrového nebo oeuvre; nicméně nestresovaná /ɚ/ výslovnost koncovky -er se používá více či méně často u některých slov, včetně kádrového, macabre, maître d‘, Notre Dame, piastre a timbre.

Použití Commonwealthu. Koncovky -re jsou standardem v celém Commonwealthu. Pravopisy -er jsou uznávány, jako menší varianty, pouze v Kanadě.

Podstatná jména končící na -ce se slovesnými tvary: Americká angličtina i britská angličtina si zachovávají rozlišení podstatné jméno/sloveso v radě / radě a zařízení / vymyslet, ale americká angličtina opustila rozlišení s licencí / licencí a cvičením / cvičením (kde dvě slova v každé dvojici jsou homofony), které si zachovává britský pravopis. Americká angličtina používá praxi a licenci pro oba významy.

Doporučujeme:  Výuka specifická pro danou oblast

Také americká angličtina si zachovala anglo-francouzský pravopis pro obranu a útok, což jsou obvykle obrana a útok v britské angličtině; podobně existují americké přetvářky a britské přetvářky; ale odvozeniny jako obrana, útok a přetvářka jsou vždy takto napsány v obou systémech.

Pravopisy connexion, inflexion, deflexion, reflexion, genuflexion jsou dnes v běžném britském užívání poněkud vzácné a v USA se nepoužívají vůbec: běžnější spojení, inflection, deflection, reflection, genuflection se v mezinárodním měřítku téměř staly standardem. Podle Oxfordského slovníku angličtiny jsou starší pravopisy etymologicky konzervativnější, protože tato čtyři slova ve skutečnosti pocházejí z latinských tvarů v -xio-. Použití v USA je odvozeno od Webstera, který vyřadil -xion ve prospěch -ction pro analogii s takovými slovesy jako connect.

Connexion opět našel přednost mezi nedávnými britskými vládními iniciativami, jako je Connexions (národní kariéra a vzdělávací program pro osoby předčasně ukončující školní docházku). Až do začátku osmdesátých let používal Connexion jako součást svého domu také londýnský deník The Times of London. Dodnes se používá v právních textech a britský metodismus si z historických důvodů zachovává pravopisnou spojitost z osmnáctého století k popisu své národní organizace.

V obou podobách je pleť (která pochází z komplexu stonků) standardem a komplexnost nikoliv. Nicméně přídavné jméno complected (jako v „dark-complected“), i když je někdy namítáno, může být použito jako alternativa k complexioned v USA, ale ve Velké Británii je v tomto smyslu zcela neznámé, i když existuje extrémně vzácné použití pro označení complicated (OED). Všimněte si však, že crucifiction je chyba v obou podobách angličtiny; crucifixion je správný pravopis.

Stejný vzorec platí pro derivace a inflekce, jako je kolonizace/kolonizace.

Některá slovesa končící na -ize nebo -ise nejsou odvozena z řeckého -ιζειν, a jejich koncovky proto nejsou zaměnitelné; některá slovesa mají výlučně tvar -z-, například převrhnout, uchopit (s výjimkou právní fráze, k níž se má/má přiložit), velikost a cenu (pouze v „hodnotícím“ smyslu), zatímco jiná berou pouze -s-: inzerovat, radit, hodnotit, vznikat, kárat, obřezat, řezat, vyměřovat, skládat, dělat kompromisy, zánik, pohrdat, vymýšlet, zamaskovat, cvičit, franšízovat, improvizovat, zboží, revidovat, dohlížet, domýšlet, překvapovat a vysílat. A konečně, sloveso prise (což znamená nutit nebo páčit) se píše prize v USA a prise všude jinde, včetně Kanady, i když v severoamerické angličtině se místo něj často používá pry (zpětný útvar od nebo změna prise).

Rozdělení koncovek -yse a -yze, jako v analyze/analyze, je odlišné: první je britský, druhý americký. Tudíž britský analyzuje, katalyzuje, hydrolyzuje, paralyzuje; americký analyzuje, katalyzuje, hydrolyzuje, paralyzuje. Analyzovat se však běžně psalo analyze od prvního – hláskování preferované Samuelem Johnsonem; slovo, které pochází pravděpodobně z francouzského analyzátoru, na řecké analogii by bylo analyzováno, z francouzského analyzátoru, z něhož byl tvořen analyzátor haplologií. V Kanadě převládá -yze; v Austrálii stojí -yse samostatně. Na rozdíl od -ise/-ize se ani jeden z koncovek nepodobá řeckému původnímu konci. Řecké sloveso, z něhož pochází slovo λύσις (lysis) (a tedy všechna jeho složená slova), je λύειν (lyein).

Některá slova řeckého původu, z nichž několik pochází z řeckého λόγος nebo αγωγός, mohou končit buď v -ogue nebo v -og: analog(ue), catalog(ue), dialog(ue), demagog(ue), pedagog(ue), monolog(ue), homolog(ue), synagog(ue) atd. Ve Velké Británii (a obecně v Commonwealthu) jsou koncovky -ogue standardem. V USA má katalog mírnou převahu nad katalogem (všimněte si přiložených forem, katalogizovaných a katalogizujících v katalogizovaných a katalogizujících); analog je standardem pro adjektivum[How to reference and link to summary or text], ale analogové i analogové jsou aktuální pro podstatné jméno; ve všech ostatních případech silně převažují koncovky -gue, s výjimkou takových výrazů, jako je dialogové okno ve výpočetní technice, které se také používají ve Velké Británii. A konečně, v Kanadě, na Novém Zélandu a v Austrálii, stejně jako v USA má analog jako technický termín měnu (např. v elektronice, jako v „analogovém počítači“ a mnoho videoherních konzolí může mít analogovou hůl).

Zjednodušení ae (æ) a oe (œ)

Mnoho slov je psáno s ae nebo oe v britské angličtině, ale jedno e v americké angličtině. Zmíněný zvuk je /i/ nebo /ɛ/ (nebo unstressed /ə/). Příklady (s neamerickým písmenem tučným): anemie, anestezie, cesium, průjem, gynekologie, hemofilie, leukémie, jícen, estrogen, ortopedický, pediatrický. Slova, kde se britské použití liší, zahrnují encyklopedii, plod (i když britská lékařská komunita považuje tuto variantu za nepřijatelnou pro účely časopiseckých článků a podobně, protože latinský pravopis je vlastně plod), homoeopatii, středověk. V americkém použití převažuje estetika a archeologie nad estetikou a archeologií, zatímco enologie je vedlejší variantou enologie.

Doporučujeme:  Turnerův syndrom

Používání Commonwealthu. V Kanadě je obvykle preferováno e před oe a často také před ae; v Austrálii a jinde převládá britské používání, ale pravopisy s pouhým e se používají stále častěji. Manoeuvre je jediný pravopis v Austrálii a nejběžnější v Kanadě, kde se také někdy vyskytuje manévr a manévr. V Kanadě se oe a ae používají příležitostně v akademických a vědeckých komunitách.

Mezinárodně je americký pravopis blíže k použití v řadě dalších jazyků používajících latinskou abecedu; například téměř všechny románské jazyky (které mívají fonemičtější pravopis) postrádají hlásky ae a oe (významnou výjimkou je francouzština), stejně jako švédština, polština a další, zatímco nizozemština je používá („ae“ je vzácné a „oe“ je normální reprezentace zvuku IPA: [u], zatímco psané „u“ představuje buď zvuk y nebo ʏ v IPA). Dánština, islandština, norština a některé další jazyky si zachovávají původní ligatury. Němčina si prostřednictvím přehlásek zachovává svůj ekvivalent ligatury, protože když se píše bez přehlásky, slova se podobají britskému použití (tj. ä se stává ae a ö se stává oe). Podobně maďarština používá „é“ jako náhradu za „ae“ (i když se někdy stává „e“) a zvláštní znak „ő“ (někdy „ö“) pro „oe“.

Britská angličtina často preferuje sloučeniny s pomlčkou, jako je například protiútok, zatímco americká angličtina odrazuje od používání pomlček v sloučeninách, kde není žádný pádný důvod, takže protiútok je mnohem častější. Mnoho slovníků na takové rozdíly neupozorňuje. Kanadské a australské použití je smíšené, i když spisovatelé Commonwealthu obecně dělí sloučeniny tvaru podstatné jméno plus fráze (jako například šéfredaktor).

Doubled in British English

Konečná souhláska anglického slova se někdy zdvojnásobí, když se přidá přípona začínající samohláskou. Obecně k tomu dochází pouze tehdy, když konečná slabika slova končí jedinou samohláskou následovanou jedinou souhláskou a slabika je zdůrazněna; ale v britské angličtině se závěrečné -l často zdvojnásobí, i když je konečná slabika nestrukturovaná. Tato výjimka již není v americké angličtině obvyklá, zřejmě kvůli Noahu Websterovi. Hláskování -ll- jsou nicméně stále považovány za přijatelné varianty jak Merriam-Webster Collegiate, tak slovníky American Heritage.

U souhlásek jiných než l se praxe u některých slov liší, například tam, kde má poslední slabika sekundární přízvuk nebo neredukovanou samohlásku. V USA jsou pravopisy unesené a uctívané, zavedené Chicago Tribune ve dvacátých letech, běžné vedle unesených a uctívaných, což je jediný standardní britský pravopis.

Doubled in American English

Naopak existují slova, kde britští spisovatelé dávají přednost jednomu l a Američané obvykle používají dvojité l. Patří mezi ně
wil(l)ful, skil(l)ful, thral(l)dom, appal(l), fulfil(l), fulfil(l)ment, enrol(l)ment, instal(l)ment. Ve Velké Británii se ll používá příležitostně v distil(l), instil(l), enrol(l) a enthral(l)ment a často v enthral(l). Dřívější pravopisy instal, fulness a dulness jsou dnes vzácné. Skotská tolbooth je příbuzná s toll booth, ale má specifický odlišný smysl.

Předchozí slova mají jednoslabičná koňata vždy napsaná s -ll: vůle, zručnost, otroctví, příkrov, výplň, válení, zdržování, nehybnost. Srovnatelné případy, kdy se v americké angličtině vyskytuje jedno l, zahrnují full→useful, handful; all→almighty, altogether; null→annul, annulment; till→until; well→welfare, welcome; chill→chilblain; and others where the connection is less transparent. Všimněte si, že britské fulfill a americké fulfill nejsou nikdy fullfill nebo fullfil.

Dr. Johnson v této otázce váhal; jeho slovník z roku 1755 lemmatizes distil and instill, downhil and uphill.

Britská angličtina někdy mlčí e při přidávání přípon tam, kde americká angličtina ne.

Různé pravopisy, různé konotace